pottery class
30.11.03
Posted by Jun
Comments [ 4 ]
[ Misc. ]
pottery class
昨日、姉に連れられて陶芸教室に遊びに行きました。美術学校の基礎科時代にやった事があるような気はするものの初心者同然。せめてゴミにならないものを作りたい〜。
Yesterday, my sister took me to a pottery class. I think I did pottery once during the art foundation course but I was completely a beginner. I tried not to make rubbish at least.

[ more ]


rice cracker
29.11.03
Posted by Jun
Comments [ 0 ]
[ Food ]
rice cracker
姉が新潟、味のれん本舗のおせんべいを数種類、分けてくれました。その中の「きなこ餅」というお煎餅にビックリ。軽いサクサクのお煎餅にきな粉がまぶしてあるんだけど、きな粉が超微粒子。きな粉に和三盆でも混ぜてるのかな〜、上品な甘さです。
My sister brought some rice crackers of Niigata prefecture (Japan's no.1 rice producer). I've never seen crackers called 'Kinako Mochi (rice cakes covered in soya bean powder)' which has soyabean powder sprinkled on a rice cracker, and the powder is ultrafine. Maybe using Wasanbon (fine-quality Japanese sugar) mixing with kinako? It has delicate sweetness.


saliva
28.11.03
Posted by Jun
Comments [ 0 ]
[ Misc. ]
saliva
風邪を引きにくい体にするにはサラサラのだ液を充分に持つ事が大事とテレビの情報。さっそくほし梅(梅干しではなく、干し梅)をコンビニで買ってきたけど、変に甘塩っぱくて合成保存料なんかが入ってそうな味。塩分のとり過ぎも気になるところ。で、食べなくても梅干しの写真を見てだ液を出すのも効果的とか。とは言え、ドイツ人の相棒は梅干しを見てもだ液は出てこないらしい。私は自分で撮った写真を見てもだ液が・・・。
According to TV last night, in order to have a strong body which doesn't catch a cold easily, it is important to have lots of saliva in our mouth. I went to a convenience store to buy dried ume (japanese plum) . It was sweet and salty, but strange taste. I think it contains an artificial preservatives. Taking lots of salt isn't good either. Apparently, it is effective enough just looking at the photograph of a pickled ume and get lots of saliva, without eating something sour. But pickled ume doesn't make C' mouth watery. Not enough 'ume' experience yet.


cookie cutter
27.11.03
Posted by Jun
Comments [ 4 ]
[ Kitchen Gadgets ]
cookie cutter
だんだん寒くなってきたので、我が家でも暖房を入れました。今年もそろそろドイツのレシピでクリスマスクッキーを焼く予定。そこで久しぶりにオークションで買い物しました。かなりアメリカっぽいけどスノーフレークのクッキー型。5つの型の組み合わせ方でこんな風にイロイロな形を楽しめます。
It is getting cold and we started to use a heating finally. Same as last year, I am going to bake Christmas cookies with a Germany recipe soon. I did some shopping on an internet auction after a long time. It looks very American but I bought snowflakes cookie cutters. I can make different patterns with a combination of 5 cutters.


strawberry chocolate
26.11.03
Posted by Jun
Comments [ 12 ]
[ Food ]
strawberry chocolate
六花亭のストロベリーチョコ。フリーズドライのイチゴをチョコでコーティングしてあります。私は特に好きでもないんだけど(マルセイバターサンドの方が好き)相棒は大好きなので、母が東京に来る時は、いつもお土産にもらってます。前に特大サイズの箱でプレゼントされたけど、ありがた味が無さ過ぎたので、それ以来は小さい箱でお願いしてます。チョコがホワイトとクリーム(ミルク)の2種類あるけど、ホワイトの方が断然おいしい。ちなみに無印良品のとは比べ物にならないオイシさです。
The strawberry chocolate from Rokkatei (confectionery company in Hokkaido). Chocolate coated freeze-dried strawberries. I'm not so keen on it (I prefer Butter-sand) but C is very fond of it, so mum always bring it when she comes to Tokyo. She brought a huge box of the chocolate once, but a small box is a good size to appreciate it little by little. There are white and cream (milk) chocolate coating, and the white one is far better than the cream one! By the way, we can't compare with the one from MUJI for the taste.


vending machine
25.11.03
Posted by Jun
Comments [ 0 ]
[ Misc. ]
vending machine
スニッカーズの自販機を初めて見ました。しかも駅のプラットフォームで。ロンドンの駅のプラットフォームにはイロイロなチョコバーの自販機があったのを思い出します。日本人(特に男性)はアマ甘のチョコバーをあまり食べない(イギリスでは男女関係なく(私も含め)ヒジョーにチョコバーを食べるので驚いた)と思うので、買う人がいるのか疑問。しかもプラットフォームでボリボリ食べる人は少ないと思う、ロンドンと違って。お釣りは出ません途中で購入を止められても返却機能がありませんという、ちょっと使えない機能はロンドンっぽい。
I saw a vending machine for Snickers on a train platform for the first time. I remembered that there were vending machines for different kind of chocolates on tube platforms in London. I think Japanese people (especially men) don't eat chocolate bars so much. I was surprised to see how often people (including me) eat those bars in London. I wonder who is going yo use this machine. Anyway Japanese people won't eat on a train platform, like people do in London. The annoying functions are very London: Exact money only and Once you put money, there is no return money function.


sunggari
24.11.03
Posted by Jun
Comments [ 0 ]
[ Food ]
sunggari
久しぶりに母が東京に来ていたので、姉も一緒に新宿(歌舞伎町近く)にあるロシア料理レストラン、スンガリーへ。なかなか落ち着ける良いお店でした。実は胃が痛かったんだけど、コース料理+αで食べた、食べた・・・。
My mother came to see me after a long time, we asked my sister to come along and went to a russian restaurant СУНГАРИ (sunggari) in Shinjuku. It was nice and quiet restaurant. Actually I had a stomachache but we had a course meal + another dishes too!

[ more ]


british museum
23.11.03
Posted by Jun
Comments [ 0 ]
[ Misc. ]
british museum
先月から創立250周年記念大英博物館の至宝展が東京都美術館で催されています。で、チョコエッグ(現在のチョコQ)ですっかり有名になった海洋堂が北陸製菓と大英博物館「古代エジプトの遺産」フィギアを作ってました。箱の大きさにビックリしたものの購入。出てきたのは一番人気のなさそうなラムセス二世神殿の王名表。ガッカリ。紅茶によく合うパディントンハニークッキー(と箱に書いてある)2枚入りで340円。これ、大英博物館のミュージアムショップでも発売するそうですが、ロンドンで売れるかな〜。
The exhibition Treasures from the World's Cultures: The British Museum after 250 Years is held in the Tokyo Metropolitan Art Museum from last month. I found out that Kaiyodo (well known figure maker after Choco Egg which changed the name to ChocoQ) has made figures of the inheritance of ancient Egypt from British Museum. I bought one (the box is huge!) and List of the kings of Egypt from the Temple of Ramesses 2 was inside. This is the most un-popular one, I guess. It is ¥340 comes with 2 little Paddington honey cookies which matches black tea well (that is what says on a box). It sells in a museum shop in British Museum. I'm not sure if people buy it in Lodon.

[ more ]


pret a manger
22.11.03
Posted by Jun
Comments [ 11 ]
[ Food ]
pret a manger
去年の9月、ロンドンのプレタ・マンジェが東京に進出というニュースに大喜びしたものの、まだ足を運んでいませんでした。(現在13店舗がオープン)品川に用事があったので、ついにプレタのサンドと涙の再会。インテリアが全く同じ。懐かし〜い!
Last September, I was very happy about Pret A Manger opened the first shop in Tokyo. But I haven't been there yet. I finally went to the one (13 shops in Tokyo at the moment) in Shinagawa today. The interior of a shop is exactly same as London's. It's really good to see you, Pret!

[ more ]


las meninas
21.11.03
Posted by Jun
Comments [ 2 ]
[ Food ]
las meninas
高円寺にあるスペインレストランで友人と夕食。オリーブやエスカリバーダ(焼き野菜のマリネ)、ハモンセラーノ(生ハム)などを手作りのパンと共に。水っぽいなぁ、なんて思ってしまう事もたまにある、まろやかでフルーティーなホーガーデン(ベルギーの白ビール)も久々に飲みました。お店の人、おもしろすぎ。
We had dinner with a friend @ a Spanish restaurant in Koenji. We had olives, Escalivada (marinated grilled veg), Jamon Serrano (ham) etc. with hand made buns. I haven't had smooth and fruity (but sometimes I think it is bit too watery) Hoegaarden (Belgian white beer) for a long time. The owner of the restaurant is very funny.


tonkatsu
19.11.03
Posted by Jun
Comments [ 0 ]
[ Food ]
tonkatsu
今日のお昼は、六本木ヒルズにある「名代とんかつ・かつくら・京都三条」で「生湯葉のコロッケとヒレかつ膳」を御馳走に。生湯葉といってもクリームコロッケみたいな感じ。美味しかった。「京番茶でございます」とか「京漬け物です」とか、かなり「京都」をアピールしてました。でも「食べ方の説明させて頂きます」ってマシンガンの様に話しだすのはどうかと。京都三条店だったら、もっと淑やかにしゃべりはるんちゃう?
I was invited for lunch at "Meidai Tonkatsu KATSUKURA Kyoto Sanjo" in Roppongi Hills today. I had a "Yuba (soy milk skin) croquette and Fillet pork cutlet" set meal. The croquette was like a béchamel croquette and nice! It seems like that they want to appeal this restaurant is from Kyoto, they had to say "this tea is from KYOTO", "these are KYOTO style pickels". I was a bit surprised that when the waitress started to explain about the sauce etc. like a machine gun. Don't they speak more gently in the main Kyoto Sanjo restaurant?!


branston pickle
18.11.03
Posted by Jun
Comments [ 0 ]
[ Food ]
branston pickle
これも日本人の舌にはビミョ〜な食べ物かもしれませんが、イギリス食文化を語るには欠かせないブランストン・ピクルス。サイコロ切りされた数種類の根菜が、甘酸っぱいウスターソースのような液に漬かってます。瓶を開けるときは顔を離しておかないと酢の匂いでムセるので注意。その激しいソース味のせいで何の野菜が入ってるのか判定不能な位ですが、サンドイッチにちょっと入れるとアクセントになって良いんです。エキストラ・マチュアー・チェダーチーズとの相性も抜群。イギリスではいくつものメーカーが作ってます。そろそろ無くなりそうなんだけどブランストンの作り方を発見。作ってみるかも。
This might be one of those strange foods for Japanese people, but we cannot talk about British food without mentioning Branston pickle. Diced root vegetables are pickled in a kind of sour worcestershire sauce. Keep your face away from a bottle when you open it, otherwise you might be choked by the strong vineger smell. It has a strong taste of iworcestershire sauce, it is hard to say what kind of vegetables are inside. But it is nice to put a little bit on sandwiches. It also matchs well with extra mature cheddar cheese. various companies (site in J) are making it in Britain. My bottle is almost empty but I found the recipe for Branston, I might try making some.


drunk wine glass
17.11.03
Posted by Jun
Comments [ 2 ]
[ Good Stuff ]
drunk wine glass
結婚祝いに(去年)もらったワイングラス。大のお気に入りです。形が歪んでるのがわかります?ワインを片手に酔っぱらった職人さん達が手吹きで作ったそうです!おもしろすぎ。頂いた6客、全て微妙に形が違います。デザインはウィリアム・ウォレンさん。彼のお皿もおもしろいです。
We got these wine glasses as a wedding gift last year. We really love them. Can you see the glasses are slightly distorted? These are hand blowed by drunken craftsmen! Great idea! All of six glasses have a slightly different shape. Designed by William warren. I like his plate too!


birthday party
16.11.03
Posted by Jun
Comments [ 6 ]
[ Event ]
birthday party
昨日は南青山(駅は外苑前)にあるファベーラというお店で友達二人の合同誕生会。7階建てビルの最上階にあるので遠くの東京タワーがしっかりと見えました。なかなか良い部屋だったけど、個人的には絵やインテリアが好きな感じではありませんでした。でも、すごく楽しいパーティーだった!おめでと!

UPDATE: ファベーラの希望によりこの投稿の一部を変更しました。詳しくはコメント欄をご覧ください。
Yesterday, two of our friends had a birthday party together @ FAVELA. The bar was on the top floor of a 7-story building, we could see the whole of Tokyo Tower in the distance. It was a nice room but I personally didn't really like the interior, especially all pictures on the wall. But It was a great party! Happy birthday!!

UPDATE: Following a request by Favela, I edited this post. See the comments for more information.

[ more ]


pickled herring
15.11.03
Posted by Jun
Comments [ 0 ]
[ Food ]
pickled herring
これもドイツから買って来てもらったニシン、ビスマルクへリング(写真:奥)とロルモップス(手前)です。ビスマルクヘリングはニシンを開いたものをお酢、砂糖、塩、タマネギの薄切りと一緒に漬けたもの。ロルモップスはピクルスをニシンで巻いてスティックで止めたものを香辛料入りの酢に漬けたものです。酸っぱくて、眺めているだけでツバが出てきます。バターを塗ったパンにのせて食べるとオイシ〜イ。小さく切った酢漬けにしん入りポテトサラダは旦那の実家のクリスマス料理のひとつ。そんなわけでビスマルクヘリングはクリスマスまでお預けです。
We also asked to bring these herrings from Germany. Bismarckhering and Rollmops. Bismarck-hering are unskinned herring fillets that have been cured in a mixture of vinegar, sugar, salt and onions. Rollmops are herring fillets wrapped around a piece of pickle, preserved in spiced vinegar. It is as sour as my mouth waters just by watching it. It's nice to eat on a fresh bread with butter. Bismarck hering in potato salad is one of the Christmas dishes from C' family, so we are going to save it till Christmas.


teapot
14.11.03
Posted by Jun
Comments [ 6 ]
[ Kitchen Gadgets ]
teapot
ずっと欲しいと思っていた岩手の南部鉄の急須。ちょうど1年くらい前、たまたま入ったお店で急須が全て半額になっていたので衝動買い。定番の平丸形のアラレ模様とどっちにしようかと、かなり悩んでこの形に。しかし、使いにくかった!高さがあるので、お湯を最低0.4リットルは入れないと中の茶こしにお湯が届かない。一番高さのある7cmの茶こしに買い換えたんだけど。一人分のお茶をいれるのはムリ。
I always wanted a teapot of Nanbu tetsu (iron made in Iwate). About a year ago, all teapots were at half the price in a shop, I did impulse buying. I couldn't decide between a classic flat + round shaped Arare (hailstone) patterned pot and a mordarn rectangular shaped pot, I chose this pot in the end. But, it was a wrong choice! Because of the height of a teapot, I have to pour at least 0.4L of hot water to reach a tea strainer inside a pot. I bought a tallest (7cm) strainer though. I can't serve green tea only for myself.


maple syrup
13.11.03
Posted by Jun
Comments [ 0 ]
[ Food ]
maple syrup
カナダからのお土産にメープルシロップをもらいました。名刺サイズくらいの大きさで、オイルでも入っているかのような見た目!オレンジとゴールドの色もすごくカワイイ。裏面には雪山で馬に引かれたソリに乗ってて楽しそうな子供たちの図。クリスマスバージョン?それとも夏でもこのデザインなの?
Our friend brought us a tin of maple syrup from Canada. It is about a business card size and looks like some oil inside! The orange and gold color is very lovery. On the back side happy kids are in a horse-sledge with a snowy mountain. Christmas version? Or always with this design even in summer?


powerbook g4 1250
12.11.03
Posted by Jun
Comments [ 2 ]
[ Misc. ]
powerbook g4 1250
とうとうOSXを使う決意をしました。そんなわけでPowerBook G4を買いに秋葉原方面へ。買ってきました〜、新しいマック。箱のデザインが素晴らしいので、開けながらもドキドキ。アルミ合金製のボディにバックライトキーボード(周りが暗くなると反応してポッとキーボードがひかります)、いい感じ〜。
Finally I made up my mind to use OSX, went to Akihabara area to buy PowerBook G4. I got a new Mac! I was very excited when I opened the box which was very neat. The aluminum alloy body, a backlit keyboard (keyboard is illuminated in the dark), they are NICE.

[ more ]


powerbook g3 333
11.11.03
Posted by Jun
Comments [ 4 ]
[ Good Stuff ]
powerbook g3 333
とうとう来てしまいました、この日が。私のパートナーPowerBook G3 333と遂にお別れです。1ヶ月前に画面全体が青くなってからも、どうにか使っていましたが、ここ一週間は画面がザザザーッと乱れ、しまいには不思議な柄が現れるように。叩いて戻すという大昔のテレビのように扱ってましたが、それも昨日の朝からは効き目なし。結局、元のデスクトップイメージに戻る事はありませんでした。4年と3ヶ月の命。これってコンピューター年齢だとやっぱり老齢?(よく考えると短くない?)
Finally the day has come. I had to say good-bye to my lovely PowerBook G3 333. The screen color turned to blue-ish a month ago, and the screen has been distorted and strange pattern appeared since last week. I had to hit the mac to fix it, just like an old TV. But... it hasn't worked since yesterday. It doesn't show the original desktop image anymore. It had a 4years and 3months life. Is this very old in computer age? (It is quite short actually!)

[ more ]


world cup 2003
10.11.03
Posted by Jun
Comments [ 6 ]
[ Event ]
world cup 2003
実はこの一週間、相棒とワールドカップ 2003 女子バレーの日本戦を欠かさずテレビで観ています。久しぶりのワクワク・ドキドキ。日本チームのユニフォームもカッコ良過ぎ(ゴシック?)。紺・黒・白の3パターンありますが、やっぱり黒が強そうでナイスです。バレーしたい!
We are watching all Japanese games of world cup 2003 volleyball for women on TV for this one week. I get very excited! The uniform of the Japanese team is so cool (gothic?). There are 3 differents colors; navy, black and white. I like the black one best, it looks strong. I want to play volleyball!

[ more ]


glühwein
09.11.03
Posted by Jun
Comments [ 2 ]
[ Food ]
glühwein
冬には欠かせないグリューワイン。赤ワインにスパイスと果物、そして甘味を加えて暖めた飲み物です。呼び名はイギリスではモルドワイン、日本だとホットワイン?まだまだ秋ですが今シーズンの1杯目を頂きました。いつもはドイツから買いだめしていたグリューフィクス(調合済みのスパイスがティーバッグの袋に入ってるもの)をスパイスとして使ってましたが、ついに底をつきました。そんなわけで、昨日は酒屋で既に出来上がったグリューワインのボトルを買いました。1Lで1000円だったので、輸入元のドイツでは危険な程の安ワインじゃないのかと不安でしたが、スパイスと甘さのお陰なのか、美味しく飲みました。寒〜い冬が待ち遠しくなりました。
We need glühwein in winter time. It is called mulled wine in UK and hot wine in Japan. We had the first glühwein of this season (not winter yet in Tokyo though). I usually use GLÜHfix(glühwein spice mix in tea bags) which I bought from Germany but they have run out finally. So we bought glühwein in a bottle @ an off-license yesterday. It was only ¥1,000 for 1L. I was bit worried about the wine which might be cheap and bad quality (probably ¥600 in Germany?). But It was nice (good job for the spice and sweetness), I'm looking forward to a real winter!


gorone scope
08.11.03
Posted by Jun
Comments [ 0 ]
[ Misc. ]
gorone scope
寝ながら本を読む時の腕の疲れは、ミンナの悩み。いろんなものが売られているようですが、このメガネ式の「ごろねスコープ」が気軽かな?既にメガネを使ってる、という方は改良版をどうぞ。使いたいかどうかはビミョ−。私は横にゴロンとなってテレビを見る時のために画面も横にゴロっと回転するテレビが欲しいなぁ・・・。
Reading a book in bed cause arm ache. Lots of inventions are available but this Gorone "Lie-Dozing" Scope looks very handy. An improved version is good for people with glasses already. Does anybody want to use it? I want a television which tilts to the side. I can lie on my side and watch TV!


mail generator
06.11.03
Posted by Jun
Comments [ 0 ]
[ Misc. ]
mail generator
会社勤めだと休みの連絡を入れるのも一仕事じゃないですか?すごい熱なのに休みますって電話入れた時に、すごく声が通ったりして。咳き込んだりなんかしたら演技と思われたり。仮病じゃないんだよ〜!っと。私は、そんな心配もせずに寝てましたが。最近はメールでササッと書くのかな。メールでも、どう書けばいいものかと熱くなった頭を振り絞らないと書けない方は風邪でお休みメールジェネレーター(メール自動作成ツール)を使う?でも責任はとれまっせん。
Are you good at calling your office to notice of absence because of illness? Maybe my voice doesn't sound I'm sick enough, even I have a fever? If I have a cough on the phone, they think I'm acting? Oh, dear! I don't need to worry about this anymore. These days people probably just emails instead of making phone call. But still trying hard to write a sick-mail? Then you can try this mail generator-I'm off because of sick (Japanese Only).


apple tea
05.11.03
Posted by Jun
Comments [ 6 ]
[ Food ]
apple tea
暖か〜い、なんて言ってTシャツで過ごしてたら風邪ひきました。急に夜も冷え出してきたし、やはり11月。鼻・耳・喉がやられてしまいました。こういう時はコーヒーではなくハチミツでも入れた紅茶にしようかと思ったら、前に99円ショップで買ったまま未開封だったアップルティーを発見。このグラフィックとコテコテのネーミング(クオリ/ティー)が好きで買ったんだけど、味もナカナカ。さすがスリランカ製のセイロンティー。とか言って、鼻が完全に詰まってるので味はよくわかりません・・・。
I caught a cold. My throat + ears hurt, and I got a runny nose. It had been so warm and I was wearing only T shirts. But it's definitely getting colder everyday especially at night time. Yes, it is surely November now. It's better to drink hot tea with honey rather than coffee for my throat. I found an un-opened box of apple tea. I bought this from a ¥99 shop and didn't expect the quality (even the name is qualitea...) but it was quite nice actually. It said pure ceylon tea from Sri lanka.


rubis
04.11.03
Posted by Jun
Comments [ 1 ]
[ Good Stuff ]
rubis
ルビス社はスイスで50年以上の歴史を持つ精密工具メーカー。そこの毛抜きはオススメ。赤いところがお気に入りですが、優れているのは見た目だけじゃないんです。狙った獲物は逃しません。仕事きっちり。数年前にスイスに遊びに行った友人にお願いして買ってきてもらいましたがピカイチ辞典にも載ってて、過去には A.P.C マガザンでも扱われてたようです(ロゴが白十字だけでもっとカワイイ)。私が持ってるのは黒字で rubis switzerland とだけ書いてあります。最近売られているものは MEHAZ の名前入りで売られているようです。合併・吸収?世界中、そんな話ばっかりなのね。
Rubis is the precision tool maker who has more than 50 years of history in Switzerland. And I recommend the tweezers. I like the design and red color but also its performance. Never miss the target! A few years ago, I asked my friend who visited Switzerland to get one for me. It is on Pica ichi Jiten (dictionary of the best for everything) or used to be sold @ A.P.C magasin too (they have one with white cross on red body. Cute!). My tweezers said only "rubis switzerland" but recent tweesers have MEHAZ name too. Rubis and Mehaz were merged? Only such a dull story is everywhere...


culture day
03.11.03
Posted by Jun
Comments [ 0 ]
[ Misc. ]
culture day
文化の日。秋の叙勲受章者が発表されました。4068人が受章。へぇ〜、かなりの人数。国民を数字でランク付けすることへの批判を踏まえて、今回から「勲1等」などの数字による等級分けが廃止、そして男性に限り授与されていた旭日章の対象に女性も含まれたとか。とは言え、私には全く関係ない話。海外からもチェロ奏者で指揮者のムスティスラフ・ロストロポーヴィチを含む38人の方々が選ばれました。写真は去年、ノーベル化学賞授賞で話題になった田中さんの文化勲章。
Today is Culture Day (and bank holiday). The conferment of medals recipients in the autumn were announced. 4068 persons were awarded. Quite a number! From this time, the criticism to ranking people numerically abolished the grade in numbers, such as "the first order of merit", and the women were also contained in the candidate of Orders of the Rising Sun which was awarded to the men only. Well, I probably won't get it anyway. 38 people from other countries including Mstislav Rostropovich, a conductor and a cellist, were awarded too. The image shows Mr. Tanaka (who became very famous by receiving the Nobel Prize for chemistry in 2002)' medal of culture awards from last year.


imo ni kai
02.11.03
Posted by Jun
Comments [ 4 ]
[ Event ]
imo ni kai
今日は芋煮会。初めて聞く言葉だったのですが、実は都内でもメジャー?お隣さんも大きなナベで芋煮会でした。11月だというのにTシャツでもオッケーな暖かさで、二子玉川沿いはピクニックをする人達でたっくさん。日が暮れると花火まであげてました。
We had Imonikai by Futako Tama river. I've never heard about Imonikai before but it seems like it is quite well known in Tokyo too. Our neighbour was having Imonikai with a massive pot. It was warm enough to wear only T-shirt today, and there were many people eating + drinking by the river.

[ more ]


hac9
01.11.03
Posted by Jun
Comments [ 0 ]
[ Food ]
hac9
実家からりんごが送られてきました。ふじつがるを高配して作られたハックナイン。数年前から果樹園にあるりんごの木のオーナーになったとかで、毎年この時期は、りんご狩りに行くようです。しかし酸っぱ〜。今年の悪天候せいらしい。でもなんだかちょっと懐かしい味。
I received a packet of apples from home. These apple are called HacNine which is a cross breed of Fuji apples and Tsugaru apples. My parents became a owner of an apple tree in a fruit farm a few years ago, they go to pick apples every year in this time. Because of this year' bad weather, apples are so sour! But somehow the taste made me nostalgic feeling.







Made with Movable Type