snow
29.12.04
Posted by Jun
Comments [ 4 ]
[ Misc. ]
snow
朝起きてふと窓に目をやるとなんと雪が!積もらないとは思いますが結構降ってます。私には今年初めての布団から出たくない寒い朝。旦那は2004年の仕事納めに行きました。お疲れさま。
When I woke up this morning I was surprised to see snowing! I don't think snow covers the whole city, but it doesn't seem to stop. This morning was the first 'too cold to get out from Futon!' morning to me and C headed off to his last work day of the year. Cheers mate!

[ more ]


sweet roasted chestnuts
28.12.04
Posted by Jun
Comments [ 2 ]
[ Food ]
sweet roasted chestnuts
中華街と言えば天津甘栗です。中華街に一体何軒あるんだろうって位にたくさん売られています。値段はだいたいどこでも同じでしょうか。味見してみて攻撃を避けながら歩いていると、ちょっと洗練された感じレストラン状元樓の入り口で売られている甘栗になぜか目が行ってしまいました。旦那も天津甘栗が大好物なので覗いてみる事にしました。
The Tenshin Amaguri (sweet roasted chestnut from Tenshin) is a Yokohama China Town classic. There are so many shops and stalls selling sweet roasted chestnuts. It seems like the prices are pretty much the same everywhere. I usually avoid pushy street vendors, but we saw some chestnuts for sale in front of the modern Jo Gen Ro restaurant. C also loves sweet roasted chestnuts, so we decided to check them out.

[ more ]


bamboo steamer
27.12.04
Posted by Jun
Comments [ 13 ]
[ Kitchen Gadgets ]
bamboo steamer
先日、中華街に行った時に念願だった照宝の蒸籠をとうとう手に入れました。購入したのは21センチを2段+フタ。サイズも値段もイロイロで決めるのにかなり時間がかかりました。輸入材を使った機械作りの蒸籠は2,400円、フタの竹部分の質がアップし機械での作りもしっかりすると3,900円、日本で育ったヒノキで手作りしたモノが9,000円と3段階の値段設定。照宝といえば上級品のヒノキのセイロに押してある焼き印がとてもチャーミングで、ひそかにこの焼き印に憧れていました(上級品じゃないモノには赤か黒のハンコです)。が、なんと!焼き印のデザインが変わっていて、あの憧れの焼き印入り21センチの蒸篭は店頭にはもうありませんでした。焼き印ナシでは一番高い蒸籠の魅力は半減です。さらに留め具は高いのに付いている金具のではなく木の皮の方がカワイイと思ったので真ん中レベルの3,900円のモノを選びました。せっかく旦那が一番高いのを買えば?って言ってくれたんですけどね・・・。
When we were in China Town the other day, I went to Shou Hou (in Japanese) and finally bought a bamboo steamer that I always wanted. Shou Hou, a famous Chinese kitchen gadget shop, sells many bamboo steamers, so it took me a long time to decide which one to buy. Finally I got a 21cm two tier bamboo steamer with a lid. The shop has three different price ranges: the cheapest one, made by a machine and using imported wood, is ¥2,400. The middle range uses a better quality of wood and a better structure - it costs ¥3,900. The hand made one using Japanese cypress wood is ¥9,000. Shou Hou's hot iron branded logo on the side of the steamers is quite well-known. I really like the logo and I realised that it is available only on the most expensive one, other steamers have red or black ink stamps. But they've changed the design of the beautiful branding iron! At the shop there were still some steamers with the old brand, but not in the size I wanted. Without the old brand logo, I lost the half of my interest in the most expensive steamer! Anyway, the bark latch on the cheaper ranges looks cuter than the metal brackets on the most expensive one. I chose the middle range, even though C told me that I could get the most expensive one...

[ more ]


china town
26.12.04
Posted by Jun
Comments [ 2 ]
[ Food ]
china town
24日のクリスマス・イヴ(とは全く関係ないですが)旦那と横浜の中華街へ行って来ました。まず菜香新館で軽く飲茶。食べたい物はいろいろありましたが店員の激しい「元祖えびのウエハース巻き揚げ」オススメ攻撃に負けてしまい、それを注文。「売り切りたいだけなんじゃないの?」と怪しんでごめんなさい。注文したものの中で一番美味しかったです。ありがとうお姉さん。
On Christmas eve, we went to China Town in Yokohama. Well, I know China Town has nothing to do with Christmas. We had dim sum at Saikoh Shinkan (The site is in Japanese, but the restaurant has a menu in English). There were lots of dishes I wanted to try but the waitress pushed Famous Fried Shrimp Rolls really hard as her recommendation. I thought she might just want to get rid of the dish, but I ordered it, because I couldn't say no! But it was the best dish among our lunch plates of the day. Thank you the tip!

[ more ]


merry xmas
25.12.04
Posted by Jun
Comments [ 2 ]
[ Misc. ]
merry xmas
メリークリスマス!外国の人に「日本ではクリスマスをお祝いしないんでしょ」と聞かれるとちょっと困ります。完全に重要年中行事のひとつになっていると思いますが、お祝いとは違うと思うので。
Merry Christmas! I was often asked about Japanese Christmas. People say 'You don't celebrate Christmas, do you?' and I don't know what to say.

[ more ]


salsita
24.12.04
Posted by Jun
Comments [ 0 ]
[ Food ]
salsita
水曜日に行った恵比寿にあるメキシコ料理、とても美味しかったです。リピートする確率かなり高いです。そして家でもマネしてみるかも。
On Wednesday we went to a Mexican restaurant in Ebisu. It was great. We will go there again and again, and I might try to cook their dishes at home.

[ more ]


christmas cookies
23.12.04
Posted by Jun
Comments [ 3 ]
[ Food ]
christmas cookies
先日、モデムの到着を待ちながらドイツのクリスマスクッキーを焼きました。去年は123回に分けてダラダラと作りましたが今年は生地作り日、型抜き+焼き日と2日間集中型。いままで避けて来た2色クッキーもどうにか許されるクオリティーに仕上がったと思います。クリスマスツリー型クッキーも作る予定でしたが面倒になったので来年に延期。去年クオカで買った100個入りシリカゲル、今年も使おうと思ったら青い粒が紫に変わっていて、使い物になりませんというサインが出てました。保存方法が悪かったようです。ガッカリ。
The other day, when I was waiting for the modem, I baked German Christmas cookies. Last year I baked 1, 2, 3 times. But this year I did everything at once. I made dough on the first day and shaped and baked on the second day (and it was less than last year). I expected 2-colour cookies to be very difficult but they look quite good. I was planning to build a Christmas tree with cookies, but I postponed that to next Christmas! I couldn't be bothered. I bought 100 little packets of silica gel (desiccant) from Cuoca (Japanese only) but it seems like I didn't make them air-tight enough and they turned from blue to purple. I can't use them anymore.

[ more ]


happy birthday
22.12.04
Posted by Jun
Comments [ 7 ]
[ Event ]
happy birthday
今日は旦那の誕生日。昨日ドイツの母から荷物が送られて来ました。素晴しいタイミング。誕生日プレゼントとクリスマスのお菓子が山ほど入ってました。レープクーヘンやリントのチョコ(クリスマスバージョン)など大好きなものばっかりです!モミの小枝が入っているあたりがお義母さんのステキなところ。ありがとう〜。これから旦那のリクエストでメキシコ料理を食べに行って来ます。
Today is C's birthday. I received a packet from his mother in Germany yesterday. What a great timing! There were a birthday present and lots of Christmas sweets. The Christmas chocolates from Lindt and different kind of Lebkuchen etc. I love everything! It's so nice that she also put a fir branch inside. Thanks! We are off to a Mexican restaurant now to celebrate his birthday.


after birthday party
21.12.04
Posted by Jun
Comments [ 0 ]
[ Event ]
after birthday party
土曜日、というか曜日は既に日曜日。忘年会+誕生日会の二次会は旦那の希望でボウリングへ行きました。2年以上やってませんでしたが一投目からストライク。でも終わってみれば普段よりも全然ダメな成績・・・。ビックリしたのが頭上のモニター、なんとオリベッティ製!カッコイイぞ、エビスグランドボウル!でも床がメチャメチャ滑りやすいのだけはどうにかして。
On Saturday, I mean Sunday morning, we went to Ebisu Grand Bowl because C wanted to play. I haven’t been bowling for more than two years, but my first throw was a strike! Good start, but the score was below my average in the end... Oh well. There was an Olivetti logo on the monitor above our heads. How cool is that! But I didn’t like the floor, it was too slippery.

[ more ]


birthday party
21.12.04
Posted by Jun
Comments [ 0 ]
[ Event ]
birthday party
18日の土曜日は友人たちと我が家で忘年会&早めの旦那の誕生会を開きました。誕生日ケーキはずっと食べたいと思っていた尾山台のオーボンヴュータンで購入。甘さ控えめだけど美味しかった。
On Saturday 18th, we had Bounen-kai (good bye this year party) and C’s slightly early birthday at our place. I got the birthday cake from Au Bon Vieux Temps (Japanese) in Oyamadai. I always wanted to eat their cake. It wasn’t very sweet, but tasty.

[ more ]


ybb
21.12.04
Posted by Jun
Comments [ 2 ]
[ Misc. ]
ybb
先週はなにかと忙しくてアップデートを怠っていましたが、週末からはYahoo! BBのモデムが壊れたせいでアップデートが出来ませんでした。以前も調子が悪かったので1ヶ月前に新しいモデムを送ってもらったばかりだったのに。しっかりして欲しいです。たった今、新しいのが送られて来たのでネットにつなげたらメールが661通!ゲーッ。
I was too busy to update LDK last week and since the weekend I haven’t been able to update LDK because of Yahoo! BB. Their modem was broken again. How annoying! I've just received a new modem, and connect to online. There are 661 emails in my inbox. Nooo!


fondue pot
18.12.04
Posted by Jun
Comments [ 15 ]
[ Auction ]
fondue pot
かなり前にアメリカのネットオークションで落札したフォンデュ鍋がやっと届きました。イェンス・クイストゴーがデザインした60年代頃のダンスクで、コベンスタイルというシリーズ名が付いています。Kobenstyleと書くのですが、どういう意味なんでしょう。神戸と関係ないとは思いつつ、いつも神戸のスタイルと呼んでいます。このフォンデュセット、オークションでもかなり頻繁に出品されていますがウォーマーが無くお鍋だけだったり、セットで残ってはいても鍋だけしっかりと使い込まれていて傷や欠けがあったり、ものすごく高かったり。でもコレはおそらく「プレゼントでフォンデュ鍋をもらったけど一度しか使わなかった」鍋なのでしょう、鍋のコンディションは素晴らしく良いです。でも鉄のウォーマースタンドは長い眠りについていた間にすっかり錆びてしまってますが、風格があってイイ感じという事にしておきます。我が家でもチーズフォンデュの線は薄いと思いますが、卓上おでん鍋として活躍するかも。ø16.5cm x H12cm (フタ含む) 送料込みで$55 (¥5,735)。
I finally received a fondue pot which I won from an internet auction ages ago! This pot series is called Kobenstyle, made by DANSK and designed by Jens H Quistgaard in the 60's. I know that Kobenstyle has nothing to do with Kobe in Japan, but I want to know what it means... This fondue set turns up on internet auctions quite often, but usually the warmer stand is missing or the pot has wear and chips, or it's very expensive. Luckily this pot is in mint condition. I guess someone was given this pot and tried cheese fondue once and never used it again. But the iron warmer stand got rusty from a long time in a garage. Actually, the rust makes it seem more authentic to me. I'm not sure if I'll cook cheese fondue, but it might be good for keeping Oden warm on the table. ø16.5cm x H12cm (including a lid), it was $55 (¥5,735) including the shipping.

[ more ]


psp
13.12.04
Posted by Jun
Comments [ 6 ]
[ Good Stuff ]
psp
昨日発売になったばかりのソニーのPSPが我が家にもやって来ました。私が二日酔いでダラ〜っとしている間に旦那はPSP購入+休日出勤というなんとも行動的な1日を送っていました。おみごと。PSPの本体、広告で見ていたよりもかなりテカテカです。キライじゃないです。でも手の脂ですぐにギラギラに。気に入ったのは透明アクリルで出来ているLRボタン。もちろん画像も音もスバラシイです。次回出荷分の予約受付はPlayStation.comで今日の正午スタート、って昼休み時間なんですけど。サーバーダウンしたりしないのかな。
The SONY PSP came out yesterday, and C got it in Shibuya while I was recovering from my hangover. I thought it would be much harder to get it. Nice one! The body of the PSP is much shinier than it looks in the ads, and It becomes even shinier with some grease from hands. I like the LR buttons are made from clear acrylic. The PSP will be available for pre-order at PlayStation.com from 12pm, it's a luch time! I wonder if the server can handle it.


birthday party
12.12.04
Posted by Jun
Comments [ 0 ]
[ Event ]
birthday party
昨日は友人宅でお誕生日会。料理上手のKが腕をふるってました。やっぱりあなたは大田区のケンタロウ。おいしかったよ。ロブションの誕生日ケーキとムース類、日本人向けに甘さが控えてあるのかな?なんて思ったのは私だけ?ガツンと甘い物が食べたくなりました。早めに退散したはずなのに思いっきり二日酔い。最近めっきり弱くなってきています。かなしい。
Last night, we went to a birthday party at our friends. Our friend K looks a bit similar to the famous chef and recipe book author Kentaro (the son of famous chef Katsuyo Kobayashi), and actually K can cook very well. He showed off his cooking skills. The cakes from the posh French restaurant Robuchon were not very sweet. I wonder if they use less sugar for the Japanese, who tend to like their food less sweet. I want proper sweet cakes! We left kind of early but I had a great hangover. It seems like I'm getting weak...

[ more ]


white sausage
10.12.04
Posted by Jun
Comments [ 3 ]
[ Food ]
white sausage
友人からもらったミュンヘン名物のホワイトソーセージ(ドイツ語でヴァイスブルスト)。スイートマスタードを付けて頂くというのもとってもミュンヘンスタイル。広島に行ったら広島風お好み焼き!という感じでミュンヘンに行ったら是非ともホワイトソーセージなのです。青と白の格子模様はよくソーセージのパッケージで見かけますが、これはバイエルン州の旗(バリエーションありすぎ)の模様。ドイツではハズカシくて着用出来ないだろうこんな青と白のエプロンして日本でソーセージ焼いたら雰囲気出そうですね。ちなみに白いソーセージの横の赤茶色のはドライソーセージ(サラミ)。コレ大好きです。肉屋さんのビニールの買い物袋に描かれているブタがとてもカワイイのだけれど、カワイくていいのでしょうか・・・。
Our friends brought Münchner Weißwürste (Weisswurst), Munich's famous products. To eat white sausage with sweet mustard is very Munich. We can often see the blue and white diamond pattern on sausage packaging. This is the pattern of the Bavarian flag. I guess I wouldn't wear this apron in Germany, but I wouldn't mind cooking sausages with this in Japan. On the picture, the reddish brown one next to the white sausage is dried sausage. Tasty! The pig on the plastic shopping bag from a butcher is so cute. Isn't it cruel?!

[ more ]


sake cups
06.12.04
Posted by Jun
Comments [ 7 ]
[ Auction ]
sake cups
ネットオークションで夫婦お猪口を落札しました。大小サイズが違うので収納する時は重ねられて便利です。女のお猪口の内側には「おまへ百まで」男の方には「俺や九十九まで」と書いてありました。気持ち悪い程コワイ顔!が最初の印象でしたが、この言葉を見つけたら急に可愛らしく見えてきました。私も旦那とともに白髪の生えるまで夫婦仲良く酔っ払いたいですね。
I got a pair of sake cups from an internet auction. They are meant to be a married couple. The sizes are different, so I can put the smaller one inside the other. Good for storage. There is writing inside the cups, it says 'you live to be a hundred' for the wife, and 'I want to live to be ninety-nine' for the husband. They were a bit freaky at first, but after finding these phrases, they look very nice. I hope we can enjoy drinking, even when our hair turns grey.

[ more ]


komazawa koen
05.12.04
Posted by Jun
Comments [ 4 ]
[ Misc. ]
komazawa koen
今日はビックリするほど暖かかったですね。東京の最高気温は24.8度でした。早朝に吹き荒れていた風はスゴすぎて窓ガラスが外れるのではないかと心配になったくらいです。久しぶりに駒沢オリンピック公園へ自転車で行ってきました。犬連れ、子供連れ、パートナー連れ、友人連れ、たくさんの人がそれぞれの方法で日曜の午後を楽しんでました。旦那は見知らぬカップルから手渡されたカイトを揚げ続けるはめに。でも喜んでました。
Today was very warm. The highest temperature in Tokyo was 24.8 °C! Crazy! This is warmer than summer in London! The strong wind in the early morning was crazy, too. I was worried that the windows might blow off from the frames. Later, we cycled to Komazawa Olympic Park. There were lots of people with dogs, with kids, with partners, with mates, enjoying their Sunday afternoon. C got a kite from stranger and he played with it.

[ more ]


nutella
04.12.04
Posted by Jun
Comments [ 8 ]
[ Food ]
nutella
このヌテラ、食べ終わったら容器をコップとして使えるようになっています。5ヶ月程前に友人がロンドンから買って来てくれました。せっかくプラスチックのフタ付きなので私はコップとしてではなく保存容器として使ってます。紅ショウガを入れるのにちょうど良く、これがまた結構イイ形。もうヒトツ欲しくなり、先月ロンドンから遊びに来ていた友人に頼んで2つめをゲットしました。キャラクターなどの柄入りバージョンもたまに売られているんですが、なんとヌテラの生まれ故郷イタリアでドラえもんが活躍していたとはビックリです。日本でも最近はキユーピーがヌテラを輸入販売しているので近所のスーパーでも簡単に購入出来る様になりましたが、このコップタイプはまだ見た事がありません。このタイプも輸入して欲しいなぁ。
This Nutella jar can be used as a drinking glass. Our friend brought it from London about five months ago. It comes with a plastic lid, so I like to use it as a container, not as a drinking glass. It's a good size to keep red ginger, and the jar shape is actually very nice. I wanted more Nutella jars, so I asked my friend who came from London last month. Sometimes the jars have some patterns or cartoon characters on them, but I didn't know that Doraemon, a Japanese anime character, was on Italian jars! These days Nutella can be found in local supermarkets in Japan because it is imported and sold by the big Japanese company Kewpie, but I haven't seen this nice glass version yet. I hope they start to import this type, too.

[ more ]


haribo
02.12.04
Posted by Jun
Comments [ 6 ]
[ Food ]
haribo
12月に入って東京もやっと冬っぽくなってきました。それでもまだなんだか暖かいですね。雰囲気を出すために昨日クリスマスツリーを天井からぶら下げたところです。そして旦那の大好きなハリボーのグミ、クリスマスバージョンも購入。クマの形をしているグミベアはドイツのお菓子ですが日本でも知名度は高いですよね。私はあまり好きではないのですが、東京なら何処でも簡単に手に入るので日本人にも人気ということでしょうか。旦那をはじめドイツの人はかなりのグミ好き。ドイツのスーパーでグミ売り場を見た時に再確認しました。ズラーッと一列全部に並んだ色々なグミ、ハンパじゃなかったです。
It's December. The weather is getting colder every day, but it's still quite warm here in Tokyo. To create a Christmas atmosphere, I hung a Christmas tree from the ceiling and bought C's favourite HARIBO gummi candies. It's a Christmas version! Gummi Bears are very easy to purchase in Tokyo. I guess that means they are quite popular in Japan, although I don't really like them. But I think all Germans enjoy gummi candies very much. When I went to a supermarket in Germany, I was surprised to see many shelves stocked with different kind of gummi candies. Outrageous!

[ more ]







Made with Movable Type