kokuto umeshu
02.06.05
Posted by Jun
[ Food ]
kokuto umeshu
梅酒シーズンです。去年ウォッカで漬けた梅酒はナカナカの出来で既に底を突いてます。今年もウォッカ梅酒かな。もしくはバーで飲んでオイシイと思った黒糖梅酒。イマイチ作り方がわからないんですけどね。黒糖焼酎で漬けるのか、氷砂糖の代わりに黒砂糖で漬けるのか。ネットで作り方を探しているうちに本坊酒造株式会社黒糖梅酒が無添加でオイシイらしいとの情報をゲットしました。720mlで1,240円。無添加なのにこの値段。家で漬けるよりも断然に安上がり。さらに検索しているうちにスゴイの見つけちゃった。
It's the season for buying Japanese plums to make Ume-shu (called Ume-liqueur or Plum Wine in English). The Ume-shu I made with vodka last year was very nice, I might try to make it again this year. Or Kokuto (brown sugar) Ume-shu, which I had in a bar the other day. It was nice, but I don't really know how to make it. I could use either brown sugar Shochu or actual brown sugar instead of crystal sugar. As I was searching the Web, I found Kukuto Umeshu (in Japanese) by Honbo Shuzou Co.,Ltd (in Japanese). It's additive-free and at 720ml ¥1,240 it is much cheaper than making it at home. I googled more and found an amazing Japanese lesson page!


more:
この黒糖梅酒、「品薄なので一人一本まで」なんて事を書いているサイトもありましたが、近所のスーパーに普通に売ってました。なるほど、コクがあって美味しいかも。しかし自家製梅酒に比べるとかなりアマイーッという感じ。キンキンに冷やしてロックがオススメ。しかし氷が沢山だと、どんどん溶けてアッという間に酒が薄まるので大きな氷をヒトツ入れるのがイイですね。氷さくで作る直径6cmの丸くて透明な氷、試してみたいかも。

This Kokuto Umeshu has a nice, deep aroma but, compared to home-made Ume-shu, it is too sweekt. I want to drink it ice cold, but adding too many ice cubes is not very nice because it makes my drink thin. I need one big ice cube which melts slowly. If I use Hyosaku (in Japanese), I can make perfectly transparent ø6cm ice balls. I want to try it!


Comments:
KEIKO LONDON wrote:
What the hell?? Why are the pronunciations deliberately "gaijin-esque" but said by a Japanese person??? めちゃくちゃキモチワルイ!By the way I would love to buy one of those Hyosaku ice molds. Naisu.

jun wrote:
Come ooon! She is not Japanese! When we found this lesson, we had to laugh a lot! Now we are very good at imitating her, so we can buy Choya Umeshu anytime :-p

KEIKO LONDON wrote:
I SWEAR TO GOD!どう考えてもあれは日本人やて!I'll bet you a pint at the pub!日本人がわざと外人ぽく話した日本語やん、ミスター・ベターやないけど。

lucinda wrote:
Your conversation (Jun & Keiko) made me laugh! So did the website! Hhmmm, she doesn't sound Japanese to me ... but since I'm English I don't know what a Japanese person speaking 'gaijin-esque' really sounds like.

C wrote:
カノ、ジョワ、ニホン、ジンデースカ?

jun wrote:
えー、ニホンジン?確かに「ください」の発音がミスター・ベター系かも。でも、そうだとしたら気持ち悪過ぎるからニホンジンじゃない方にビール1杯! Lucinda, maybe KEIKO is right, for example, the sound of 'KUDASAI' is quite 'gaijin-esque' to me. But I still believe that she is not Japanese! ニホン、ジンデワ、アリマ!セン

KEIKO LONDON wrote:
カノジョ、ワ、ゼッタ〜イニ、ニホンジン、ドゥェ〜ス Sorry to bang on about this but I am 100% positive she is Japanese. By the way I meant to write ミスタ−・ベーター. Interesting that Lucinda thinks she's a gaijin too... May be I will write to the Choya website and ask them!

jun wrote:
あ、ベーターか。書いててそんな気もしたんだけどサ。でも「ベタな」って意味だったよね。私たちもまだ「コノ、ワインハイクラデスカ?」とかやってるヨ。でもCatsen also start to think she might be Japaense!

KateyB wrote:
She's sounds like someone who has a hearing problem. It's catchy though:)






Made with Movable Type